第四届全国口译大赛(英语)大区赛大纲细则及承办单位公布

第四届全国口译大赛(英语)大区赛将于2015年5月举行,大赛组委会现将大区赛组织工作细则通知如下:                   

一、下发大区赛通知               

  大赛组委会已向大区赛承办单位通报参赛选手名单和个人信息。请各大区赛组织单位及时将大区赛通知下发给所在大区参加决赛的全部选手,并通过电话直接向参赛选手本人明确参赛信息和要求。                   

二、大区赛举行时间      

  英语交替传译大区赛将将被分为2组,分别于2015年5月9日及5月16日上午举行, 参赛选手较多的个别赛区可适当延长比赛时间,各组使用不同赛题进行比赛请全国各省(市)大区赛承办单位按照大赛组委会要求,以公开、公正、公平为原则,认真做好大区赛组织工作。     

三、比赛程序            

1.  评委及评分  

评委:复赛各赛场评委为5人(设组长一名)。对每轮比赛上场的前三位选手暂不公布成绩,评委组长组织评委讨论评分标准,达成一致后方公布成绩;之后每位选手比赛结束即公布成绩。复赛采用百分制,每位评委对每位选手评分保留到小数点后两位;选手每轮比赛满分为500分,总计1000分(含中译英及英译中成绩)。             

2.  参赛选手

  所有选手在上午7:30以前到达候赛场地,在8:00以前完成所有选手的签到、验证(每位选手需携带学生证原件,在报到时查验)缴费等工作,并接受赛程培训和进行抽签决定比赛顺序,佩戴抽签号码。参赛选手在候赛室内一律上交手机,不得以任何原因保留手机、收发短信或接听电话,否则取消参赛资格。为确保公平,整个比赛过程选手只以号码标识,主持人和参赛选手不能以任何方式透露选手所代表的学校。在比赛进行过程中,仍在比赛的选手不得与评委、指导老师、已完成比赛的选手或其他人员交流,否则取消参赛资格。选手可带纸本上场,比赛结束出场时须上交。

3.  赛题                   

  大赛组委会将通过特快专递将试题于赛前寄至各大区负责人。负责人应在赛前妥善做好赛题保密工作,直至在比赛现场开启赛题发给各位评委。负责人应在赛题签收单上签署姓名和赛题拆封时间,比赛结束后将赛题签收单交寄大赛组委会。   

4.  赛程  

  整个比赛依次共分2个阶段:英汉交传(必赛题)、汉英交传(必赛题)和现场中英对话互译 (选赛题,大赛组委会只制订参考范围,各大区根据自身情况酌情组织,自行出题)。选手按照抽签的顺序依次进行口译。                     

如参赛选手人数较多,可酌情先分组同时举行预赛再进行决赛,或采取环节淘汰赛,即:在英译中环节按参赛人数比例确定一定数量的选手晋级,在中译英环节(或现场互译环节)确定最终名次,以尽量保证于中午前完成整个赛事,选手人数较多大区确需延长,需确保在1天内完成。

5.  大区奖项设置                   

大区赛设一等奖、二等奖、三等奖若干名,其他选手获优秀奖,大赛组委会只设置各个大区入围全国预选赛的数量,具体奖项安排,及各奖项人数由各大区根据选手表现自行确定。

四、提交评委名单

  评委应包括口译教学研究权威、优秀口译从业人员和有口译实践经验的涉外单位代表三种类型。评委名单的内容需包括评委姓名、工作单位及专业方向等基本信息。请各大区承办单位于赛前两周将评委名单提交至大赛组委会指定邮箱baikun@gtcom.com.cn,如有变动,请于赛后一周内提交最终名单。

五、提交大区赛结果                   

  请各大区承办单位于赛后两天内,将《大区赛获奖选手信息汇总表》通过电子邮箱(baikun@gtcom.com.cn)报送大赛组委会;其他大区赛资料(新闻稿、现场照片、视频、总结、制作品图片、评审汇总表、等资料)于赛后一周内通过电子邮箱(baikun@gtcom.com.cn)报送大赛组委会。                   

六、未尽事宜,请直接与大赛组委会接洽联系。                   

  请访问全国口译大赛官方网站(www.cicchina.org)、中国翻译协会网站全国口译大赛栏目(http://www.tac-online.org.cn/ch/node_517521.htm)或直接与大赛组委会秘书处联系。                   

大赛组委会秘书处联系方式                   

电话:010-53223620

电子邮件:baikun@gtcom.com.cn                   

地址:北京市西城区百万庄大街24号 邮编:100037  

3.png

大赛基本要求:

1.      掌握交替传译的基本技能;

2.      比较了解中国和英语国家的文化背景知识;

3.      了解近一年来的重大国际国内时事;

4.      胜任较为正式场合每节时长2—3分钟的交替传译工作。

考察要点:

1.      完整、准确地译出原话内容,无错译、漏译;

2.      熟练运用口译技巧,如笔记、信息重组、逻辑处理等,和双语互译技巧,如增减、转换等;

3.      语言表达规范,语流顺畅,语速适中;

4.      语体符合原语的基本特点,无明显偏移;

5.      语言语调正确,吐字清晰;

考察内容范围:

1.      中国外交与国际关系;

2.      中国对外贸易和商务交流;

3.      中国对外文化交流;

4.      近一年来中国社会的热点话题;

5.      世界局势(近一年的重大事件);

6.      世界经济。

评分参考标准:


温馨提示

非常抱歉!本站不支持旧版本IE浏览器~~建议使用IE10/IE11/Chrome/Firefox/Safari等高级浏览器浏览。

温馨提示
温馨提示
帮助与反馈

热门问题

0
在线咨询